私のhubbyは私と付き合い始めて半年ほど経った頃から日本語を独学し始めました。だからもうかれこれ、丸5年。教科書を買ったり、図書館で本を借りて来たりしてほぼ毎日勉強しています。私はたまに問題の答え合わせをしてあげる程度でほとんどノータッチ。難しい事とか聞かれると説明できず、イライラしてしまう私の短気な性格の理由と10代の頃に日本を出てしまったので自分の日本語に自信がなかったりするから。^^;言葉は使わないと忘れます。←最近つくづく思います。
— 今日のhubbyの変な日本語を紹介 —
アイスを食べ終わった後、お皿についたクリームをスプーンですくうhubby。私はそのお皿をスプーンでこする音が大嫌い。私が嫌な顔をすると…。
hubby:「耳をつぶって!」
う~ん、目をつぶるとごっちゃになってしまったのね。(笑)
まいど!小森です。
使わないと忘れる反面、使ってる言語はどんどん吸収しますよね。
赴任したときに、英語漬けの生活になると思って期待してたんですが、最初の一年は日本人メンバーと組む仕事しかなくて、かっがり。
今は、同僚がドイツ人なので毎日、朝から晩まで英語なの(ドイツ語ではないですが)で楽しいです。
ドイツ語なんですけどねえ、数年したら日本に戻るし、日本に戻ったら使うチャンスないからなあ。。。スペイン語・フランス語の方が世界的には使うチャンスが多いですからね。
どこまで真剣にドイツ語やるか、模索中(笑。今のレベルでも、旅行や買い物には支障ないんですけど、ビジネスで必要なレベルとなるとねえ。
こんにちは、小森さん!
> 使ってる言葉はどんどん吸収
そうですね。
私なんかドイツ語はホント、ゼロから始めたのに
よくここまで来たなぁって自分で感心してしまいます。(笑)
小森さんはドイツは数年滞在と決まっているんですね。
数年で新しい言語を覚えても使えなければすぐ忘れちゃうんだろうなぁ…。
それなら、他の言語を覚えたほうがよいかも。
日常会話とビジネス会話は全然違いますよね。
専門用語とか英語と似た物、又は同じ物が多いかもしれないですけど。
でもフランス語となるともった大変ですよ~!
インターナショナルな英単語もフランス語にわざわざ変えてますから。^^;
日本語難しいですね…
日本語教師になろうと講座を受講したのですが、「日本語」と「国語」は別物だと実感しました。
先ず、文法が違います。「日本語」の場合には世界標準(?)で考えた文法を使用します。大学の時に、高校までの文法は間違っていると習ってはいたのですが…
それに欧米の人は会話中心で、文法は補う程度に考えているのに対して、一般的に使われている日本語の教科書はアジアの人に有効な文法を中心に考えているし…
最近は日本人でも、日本語を話せないのでビジネスレベルの会話は必要無くなるかも。
フラーゲ卿
N.S. 私のドイツ語だと「トイレに行く」が「便器に頭を突っ込む」になるらしいです。前置詞は難しい…
まいど!小森です。
スペイン語をぼちぼち始めようかと思ってます。ビジネスレベルはまず無理なので、旅行・買い物レベルですけど。
スペイン人の友人がいて、彼女の父親がプレイボーイだったらしく、ラテン系のテクを教えていただきたく。彼は英語ができないので。
フランス語は、発音が難しくて挫折ですね。中国語も同じく。
英語はまず基本ですけど、次の外国語は中国語・フランス語・スペイン語のどれかでしょうね。
アフリカに行くならフランス語でしょうし、北米・中米・南米方面なら、間違いなくスペイン語。今後、世界で大勝負をかけるなら中国語、というところでしょうか。
ちなみに、ドイツに留学してたのは、もう5年も前のことでしたけど、赴任したら一気に思い出しましたよ。なんとか思い出せるもんですね。
最近は、ドイツ版テレタビーズでドイツ語を学習しています。では、ビンケビンケ!
>> フラーゲ卿
さすがフラーゲ卿さん、日本語の事奥深くご存知ですね。
それにしても高校までの日本語の文法は間違っているとは…。^^;
きれいな日本語を話せる日本人って国民の何%くらいなんでしょうかね。
> 「便器に頭を突っ込む」
aufだからですか。(笑)
>> 小森さん
世界では中国(語)がやっぱり注目されているようですよね。
日本では今大変な事が起きているようですが…。
スペイン語を始めるんですね。
きっかけはどうであれ(笑)、頑張ってください!
そして、ドイツ語はテレタビーズで頑張ってくださいね。^^